每体:巴萨商谈引进18岁边锋比西武,但布鲁日不打算立即出售
津媒:津门虎已被三镇甩开7分需尽快取分 吴兴涵下轮可以登场
李平康:澳系教练赛季中调整能力是大问题,他们在澳超压力很小
世体:费兰没有越位,该VAR裁判多次执法巴萨比赛均引发争议
罗体:那不勒斯否认卢卡库出现新的伤病,康复进程按预定计划进行
恩加德乌当选铜梁龙本轮队内数据之星,贡献1粒进球、12次解围

体育资讯12月26日讯 纽卡斯尔联前锋沃尔特马德本赛季状态出众,针对他的名字发音,著名解说员黄健翔表示,或许可以将其改译为“华特马”或“怀德马”。
黄健翔在社媒发文写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我:那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。
“翻译三原则:信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。比如:用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马,怀德马……类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”